4月に同僚が定年退職しました。
同僚がしていた仕事のほとんどを引き継ぎました。
それでも余裕をかまして定時で帰ってます。
人と関わる仕事は超絶苦手ですが、事務的な仕事は得意です。
処理の速さと正確さは、自分でもスーパー一般職じゃないかと思います。
・・・一般職じゃなくて、いちおう総合職でした w
数年前、2つの部署を兼務をしていましたが、月末の忙しい時ですら定時までに仕事を終えて帰ってました。
「5時になったので帰りまーす」
「ワタクシ、間違えないので」
「ワタクシ、仕事が速いので」
自分でよく言ってました (-ω-)/
持ち上げられたときも謙遜などせず、「ま~ね!」と言ってました w
しばらく後のことだったと思います。
同僚に「ドクターX」というドラマの主役のキャラがワタクシにそっくりだと言われました。
最近、Amazonプライムで初めて見たのですが、本当に似ていました w
他にもこんな点が似ています。
- サービス残業「致しません」
- つきあい残業「致しません」
- ダラダラ会議「致しません」
- 4時から会議「致しません」
- 飲み会のお付き合い「致しません」
- 有給完全消化「致します」
仕事は、少しでも効率化できるよう、何かしら改善するようにしています。
別に会社のためではありません。
自分が面倒臭いことをしたくないから、さっさとすませて早く帰りたいからです。
改善しようと思ったらやっている意味を理解しないといけません。
意味が分かれば、過剰サービスをバッサリとカットしたり、もっと簡単な別の方法を考えることもできます。
仕事を引き継いで何も考えずに前任者と同じようにする人、仕事の内容を聞かれたときに「前任者がしていたから」って答える人が信じられません。
なんだかんだ言って、そこそこマジメかもしれません (-ω-)/
四月底我的同事退休了。
他的大部分的工作有我来做了。
但是我依然轻轻松松地按时回家。
我超级不擅长于跟别人一起工作,可是很擅长做事务。
关于办公的速度和正确性,我认为自己是“超级一般事务员”。
欸,我不是“一般事务员”,名义上是“综合事务员”来着。。。
几年前我兼做两个部门的工作,连最忙的月底都能按时做完工作下班。
“都五点了,本大爷回家。”
“本大爷不可能错。”
“本大爷工作特快。”
我经常这么夸自己。
同事夸我,我毫不谦虚,还甚至说“太简单了”。
后来,我的同事告诉我,“一部叫《医生X》的电视剧主角的性格很像我。”
最近我在网上看了那部电视剧,真的很像我!
还有很多类似的地方。
- 义务加班“不干”
- 学别人加班“不干”
- 磨磨蹭蹭的会议“不干”
- 下午四点开始的会议“不干”
- 应酬喝酒“不干”
- 不剩带薪休假“干”
其实面对工作,我总是追求效率,也在不断寻找改善的方法。
这并不是为了公司。
是因为我嫌麻烦,是因为想早点儿做完工作回家。
如果要提高工作效率,先得了解工作的内容。
只有了解,才能省去不太重要的业务,或想出来更简单的办法。
我真不能了解,什么都不思考,跟前任一样工作的人,问他“为什么你这么做?”时,他会说“因为前任这么做”的人。
说来说去,我也许是相当“认真”的人 (^0_0^)