おまけの会社員生活

おまけの会社員生活《ハケンの品格》

五十而知天命、毎日定時退社&有給フル消化の正社員から週休5日、日給5.5万円、在宅勤務のハケン社員になりました

青泥窪橋で昼食をご馳走になる

f:id:zhizuchangle:20190514230047j:plain

f:id:zhizuchangle:20190514230051j:plain

風邪で三日も寝込むとは思わなかった。
没想到因为感冒躺在床上躺了三天。

午後はどうにか授業に出て、終わったら寮に帰ってずっと横になっていた。
上午勉强上课,下了课就回宿舍,一直躺在床上。

喉が痛くて話そうとすると咳が出るし、力は出ないし、勉強する気にならない。
嗓子疼得要说话就咳嗽,全身乏力,没有精神学习。

歳を取るほど脆くなって、病気になりやすくなって、いったん病気になると回復に時間がかかる。
越老越脆弱,很容易生病,一生病就要很长时间才康复。

健康な時には全く気にしないが、病気になると敏感になることがある。
有些事情健康的时候毫无在乎,生病的时候变敏感。

病気でベッドにずっと横になっていて、ベッドマットがよくないことに気付いた。
生病一直躺在床上,我就发现床垫很差。

枠のあるところが堅くて、枠のないところが柔らかいのだ。
有架子的地方硬,没有架子的地方软。

体の枠に触れている部分がだんだん痛くなってきて、しばらくしたら体位を変えないといけないので熟睡できない。
身体的接触架子的部分慢慢疼起来,我一会儿得换体位,睡不香。

育英楼で朝食。
在育英楼吃早餐(6.50元)

f:id:zhizuchangle:20190514230822j:plain

昨日また買った薬が効果があったようで、今日は半分くらい回復した。
昨天又买的药似乎有效果,今天恢复到一半儿了。

昨日朝、数日前に出会ったおばさんに、風邪を引いたので多分集まりにいけないと連絡しておいた。
昨天早上我给前几天认识的阿姨发微信,因为我感冒了,恐怕去不了她们的聚会。

だが、今日の身体の状況を見ると参加できそうなので、再度おばさんに連絡した。
可是在今天的身体状况来看,我能参加,所以再次跟阿姨联络。

晩ご飯を一緒に食べるのかと思っていたら、予想に反して正午12時に青泥窪橋付近のレストランで昼ごはんを食べるとのことだった。
我以为聚在一起吃晚饭,预料之外,她们中午12点在青泥洼桥附近的餐厅吃午饭。

f:id:zhizuchangle:20190510210355j:plain

f:id:zhizuchangle:20190514233152j:plain

f:id:zhizuchangle:20190514232714j:plain

11時に授業が終わると、急いで地下鉄に乗り、青泥窪橋に向かった。
11点半下课后,我急忙坐地铁赶过去青泥洼桥。

前述のおばさんの他に、二人のおばさんがいた。
除了前述的阿姨以外,还有两位妇女。

三人とも仲のいい同級生で、毎月一回集まってお喋りしているそうだ。
他们都是要好的同学,每月一次聚餐,唠嗑闲聊。

折よく私とおばさんが知り合ったこの週末が集まる日だったので、私をご飯に誘ったというわけだ。
刚好我和阿姨认识的这周末约好聚餐,所以她顺便请我吃饭。

私をおごるためではないとわかって、すこし気楽になった。
不是为了我请吃饭,所以我觉得轻松多了。

f:id:zhizuchangle:20190514232736j:plain

f:id:zhizuchangle:20190514232743j:plain

f:id:zhizuchangle:20190514232748j:plain

f:id:zhizuchangle:20190514232738j:plain

f:id:zhizuchangle:20190514232829j:plain

彼女たちは私より4歳年上で、既に退職して現在はバイトをしており、学歴も高そうな家庭っぽい。
她们比我大4岁,已经退休了,现在打工,好像都是学历高较的家庭。

日本と中国の関係について、徐福を挙げてきた。
提起日本和中国的关系,她们提到徐福。

聞いて分からなかったが、書いたら分かった。
听的时候我不明白,写出来才知道。

百度百科には「日本人は徐福を国父、心の天皇として尊敬している」と書いてある。
我发现在百度百科写着“日本人尊重这个中国人为国父,是他们心目中的天皇

どこの誰が言うた!
谁说的!😨😨😨

徐福を知っている日本人の方が珍しいと思う。
我想知道徐福的日本人罕见吧。

日本人は徐福の末裔と思っている中国人は多そう。
也许不少中国人相信日本人是徐福的后代。

やはり日中戦争の話もでた。
还是提到中日战争话题。

おばさんの祖母は7人の男兄弟があり、八路軍の疑いで大きな棗の木の下で殺された。
阿姨的祖母有7个兄弟,有八路军的嫌,都在大枣树下被刺杀了。

さらに、どうして日本の政治家は中国侵略の歴史を認めないのかと問われた。
还问我,为什么日本政治家不承认侵略中国的历史。

日本はとっくに侵略戦争を認めたと思ってた。
我以为日本早就承认侵略的历史。

どうやら中国の一般民衆の見方は違うらしい。
看来中国的老百姓的看法是不一样的。

戦争の話も出たが、別に私を責める意図はなく、とてもおおらかだった。
虽然提到战争,并没有责备的意思,很宽容。

みんな話好きで3時半まで続いた。
她们喜欢聊天聊到3点半了。

一人のおばさんがお金を払ったので、日本の習慣と違って、順番にお金を払っているのだろう。
一个阿姨去买单,可能跟日本的习惯不一样,轮流请客的。

中国人の人付き合いは日本より濃密で、細かいことにこだわらないようだ。
中国人的人际关系比日本更浓郁,不斤斤计较。

銀行で交通カードを返す時間がなくなったので、直接寮に戻った。
没有时间去银行退公交卡了,直接回宿舍。

f:id:zhizuchangle:20190514232903j:plain

 

留学中にまた風邪をひいた

f:id:zhizuchangle:20190507175055j:plain

朝、一食堂で朝食をとる。
早上去一食堂吃早餐。

サービス員が他に何が要ると急かすし、隣の中国人がたくさん頼んでいたので、ついつい無意識に頼み過ぎた。
服务员催我说还要什么,而且旁边的中国人点得很多,我在无意识之下点了太多(10.5元)。

無理をして食べきった。
我硬着头皮吃光了。

f:id:zhizuchangle:20190507183126j:plain

f:id:zhizuchangle:20190507183051j:plain

7時40分頃教室に行った。
7点40分左右去了教室。

まだ誰も居ない。
还没有人。

10分待ったが、誰一人来ない。
等了10分钟,连一个学生都没来。

少しおかしい・・・。
有点儿不对劲儿。

昨日の午後のことを思い出し、私一人がここに残っているのではと心配になる。
想起昨天下午的事情,担心我一个人留在这儿。

そこで時間割を見ると、果たしてリスニングなので、教室がいつもと違った。
于是看了课程表,果然因为听力课,教室跟平时不一样。

階段を下りて211号室に向かった。
我下楼去211房间。

一人の中国人女性がドアのところに立っていて、鍵が入ってて入れないという。
一位中国的女士站在门口,说锁门,进不了。

おかしい、ほぼ8時なのにやはり他の生徒が来ていない。
奇怪,差不多8点了,还是其他学生都没来。

彼女は、鍵を取りに行くから、他の生徒は来るのが多分遅いだけといった。
她说,去拿钥匙,其他学生大概来晚。

彼女がとりに行ったあとで他の学生がやってきた。
她去了以后才其他同学过来。

鍵を取りに行った女性がリスニングの先生だった。
去拿钥匙的女士就是听力的老师。

また女子学生に頼んでテキストの写真を撮らせてもらった。
我又请女同学把课文拍下照片了。

その先生は話すのは明晰だし、説明は分かりやすいし、とてもいい!
我觉得那位老师说话既清晰,说明又易懂,真好!

でも私は今日の授業しか受けられない。
可是我只能参加这节课。

二限目は総合だった。
第二节课的汉语综合。

ある学生がまったく比較分を理解できていない。
有一个学生,他完全不理解比较文。

他的造句:电视广播“而”报纸广播“则”

これはどういう意味???
这是什么意思呢???

私のクラスは一番レベルの高いクラスだよね?
我们班不是最高级班吗?

彼はクラスを間違ったのかもしれない。
他可能选错了班🤔🤔🤔

彼には日本語で書かれた中国語の文法書が必要だと思う。
他需要的是用日文写的中文语法书吧。

 

みんな長期の留学生だけど、ある学生は半年だけだし、私が想像していたほどにはレベルは高くないと気づいた。
我发现虽然大家都是长期留学生,有的学生只待半年,所以没有我想象的水平那么高。

みんなのレベルは、似たり寄ったりで一人抜きんでている人もいない。
同学的水平,半斤八两,没有鹤立鸡群。

昨晩から、のどが痛く、鼻水が出て、風邪をひいたようだ。
从昨晚起,嗓子疼,流鼻涕,好像又感冒了。

留学にくるたびに風邪をひく。
每次来留学就感冒

日本から持ってきた風邪薬は飲んでしまった。
从日本带来了感冒药都吃完了。

寮の近くの薬局で二種類の薬を買った。
去宿舍附近的药店买两种药吃(32.88元)。

f:id:zhizuchangle:20190507175107j:plain

一食堂で麻辣湯を食べる。
在一食堂吃麻辣汤。

自分で自由に野菜、麺、魚肉団子などから取って、重量に応じて支払う。
自己随便取蔬菜,面条,鱼丸之类、按照重量付钱。

辛さも選べて、小辛、中辛、激辛がある。
辣劲儿可以挑,有轻辣,中辣,重辣。

中辛を選んだが、中辛でもまだ辛すぎた。
我选了中辣,没想到中辣也那么辣(14.5元)!

f:id:zhizuchangle:20190507175100j:plain

f:id:zhizuchangle:20190507183803j:plain

校内のスーパーの横に飲料店ができていた。
校内的超市旁边新开了饮料店。

値段は街よりずっと安い。
价钱比市价便宜得很。

f:id:zhizuchangle:20190507183832j:plain

f:id:zhizuchangle:20190507183904j:plain
f:id:zhizuchangle:20190507183909j:plain
f:id:zhizuchangle:20190507183857j:plain

大好きなプリンミルクティーを頼んだ。
我点了我爱喝的布丁奶茶(6元)。

残念!馬欄広場のほど美味しくはなかった。
真遗憾,没有马栏广场的那么好喝。

f:id:zhizuchangle:20190507183916j:plain

文章里划下横线都是比较文,请参考一下。

短期留学生よりレベルが高そう

f:id:zhizuchangle:20190507140512j:plain

昨日は午後4時半から9時半までずっとテキストの予習をした。
昨天下午4点半到9点半一直预习课本。

落ちこぼれになるの嫌だからね。
我怕跟不上别人。

疲れてブログを書く気力もなかった。
累得连写博客的力气都没有了。

<6日の日記>

8時に教学楼に行き入学手続きをする。
8点到教学楼去办入学手续。

最初に同じ2枚の入学申請を記入する。
先填入同样的两张入学申请表。

なぜ2枚も書くのだろう、コピーしたらいいのに。
不知道为什么要填两张,复印一下,不就行了吗?

続いて保険料を払う。
接着付保险费。

夏休みは50元だけだったのに120元払ったが理由は聞かなかった。
暑假时只付了50块,这次付了120块,我没追究理由。

たぶん一週間分じゃなく、一学期分の保険料だろう。
可能不是一个星期,而是一个学期的保险费吧。

職員はさらに学費の請求書を渡して、放課後に書店の2階に払いに行くように言った。
职员还把学费的账单递给我,说下课以后去书店的二楼付钱。

留学はもう3回目なので、これらは分かっている。
留学已经第三次了,这些我早就知道。

最後に参加するクラスを決める。
最后决定我参加的班。

一番レベルが高い高級2班を勧められた。
她推荐我最难的高级二班。

時間割は廊下の壁に貼ってある。
课程表贴在走廊的墙上。

時間割には科目以外に、先生の名前と教室番号も書いてある。
课程表上除了科目以外,还写着老师的名字和教室的号码。

f:id:zhizuchangle:20190507125832j:plain

夏休みは8時半開始だったが、通常は8時に開始なので、もう遅刻だ。
暑假时8点半开始上课,而平时8点就开始,我迟到了。

教室に入ると、夏休みと同じ先生だったので、少しほっとした。
进教室里去后,我就发现是跟暑假一样的老师,所以我觉得比较轻松。

実際のところ、一番最初は緊張する。
其实,第一次上课很紧张。

他のクラスメートが自分よりずっと賢く見える。
觉得其他同学比我还聪明。

テキストの内容は難しいし、分からない単語も多い。
课本的内容更难,不认识的生词也多。

私は一番前に座った、というのは真面目だし、目も悪いからだ。
我坐在最前面,因为我很认真😎,再说眼睛也不好使。

一限目は、先生がテキストをスクリーンに投影してくれたので、テキストをまだ買っていなかったが、他の人についていくことができた。
第一节课时,老师把课文打在银幕上,所以即便我还没买课本也跟得上其他同学。

終わった後、先生にテキストの名前を聞いた。
下课后,我问老师课本名。

先生は、一週間しかいないなら全部のテキストを買う必要はないので、総合と口語だけを買ったらいいとアドバイスをくれた。
老师建议,你只待在一个星期,不用买所有的课本,只买综合和口语。

二限目が始まる前に、本屋に行って2冊買ってきた(104.4元)。
第二节课开始之前,我去书店买了两本书回来(104.4元)。

f:id:zhizuchangle:20190514182032j:plain

二限目、予習をしていなかったが、その場で文を作ったら先生が誉めてくれた。
第二节课,虽然我没预习,但即时造句,老师夸了我 😎

月曜日だけ午後からも新聞雑誌閲読の授業がある。
只星期一下午还有报刊阅读的课。

昼ご飯を食べる前に書店の2階に行って学費を払う。
我吃午饭之前去书店的二楼付学费(1900元)。

支付宝は使えないが、銀聯カードが使える。
不能用支付宝,但可以刷银联卡。

ご飯のあと部屋で休憩する。
吃饭后在房间休息。

時間割通り、1時半前に教室に行くと、なんと既に授業が始まっていた。
按照课程表,1点半之前去了教室,哪曾想,已经上课了。

後ろの女学生がすまなそうに、12時半からあるのを言うのを忘れてたと言った。
后面的女学生不好意思地说,忘了告诉你12点半开始。

彼女は自分のテキストを見せてくれて写真を撮らせてくれた。
她热情地出示她的课本,让我拍照片。

私のスマホの画面は大きいけれど、ずっと画面を見ていたらやっぱり疲れて集中できない。
虽然我的手机英寸比较大,不过一直看屏幕还是有点儿累,不能集中精神。

f:id:zhizuchangle:20190507135412j:plain

f:id:zhizuchangle:20190507135424j:plain

先生は私に第4問を答えさせた。
老师让我回答第四题。

私は「正しくない」と答えたのは、黒竜江省は湿地の6分の1を占めているが、第一位とは書いておらず、6分の1以上を占める他の省があるかもしれないからだ。
我说"不对",虽然黑龙江省占湿地的六分之一,但是没有说第一位,也许其他省占六分之一以上嘛。

でも先生は、答えは正しいといった。
可是老师说,答案是对。

クラスメートの中にも私と同じ考え方の人がいて、結局、答えは正しくないに変わった。
同学里也有跟我一样看法的学生,结果,答案变成了不对。

放課後、ある先生、前回粘土をくれた先生と約束をしていた。
下课后,我约好去看一位老师,是上次给我粘土的老师。

彼女は师生餐厅で料理を教えていて、10名くらいの女性がいた。
她在师生餐厅开做菜的功课,有十位左右的妇女。

今日作っていたのはほうれん草汁を加えた餃子の皮でつくった翡翠餃子と白菜の形の包子だった。
今天做的是用加菠菜汁的饺子皮做的翡翠饺子和白菜型包子。

私もやってみたが、不器用なのでうまくできない。
我也试试,但我是笨手笨脚的。

f:id:zhizuchangle:20190514184059j:plain

できあがった餃子を食べてみたが、たれがないのであまり美味しくなかった。
我尝尝做好的饺子,但是因为没有调料所以不太好吃。

f:id:zhizuchangle:20190514184138j:plain

終わった後、彼女は最近、彼女の身に起きた不幸なことを教えてくれた。
功课结束后,她告诉我她最近发生的不幸的事情。

でもどう慰めてあげたらいいのか分からない。
我不知道该怎么安慰她才好。

そのほか、料理を習っていた女性の中に、一人おばさんがいて簡単な日本語ができた。
另外,学菜的妇女里,有一位太太,她会简单的日语。

以前に日本に住んだことがあるらしい。
好像以前在日本住过。

おばさんは私に微信に入れてくれるよう頼んだ。
她请我加微信

寮に帰った後、おばさんは微信で、今度ご飯をおごると言ってきた。
回宿舍后,她发微信说,请我吃饭。

あまり人と付き合うのがすきじゃないので行きたくないけど、でもどうやって婉曲的に断ればいいのかわからない。
我不太爱跟别人交流,本来不想去,但不知怎么委婉地拒绝。

朝食(7.50元)

f:id:zhizuchangle:20190514183958j:plain

昼食(14元)

f:id:zhizuchangle:20190514184006j:plain