おまけの会社員生活

おまけの会社員生活

五十而知天命、もういつ辞めてもOK、おまけの会社員生活に突入しました

大連博物館で反日愛国学習

f:id:zhizuchangle:20180821231934j:plain

中国語のテスト

授業開始前に大雨が降り雷が鳴り始めた。
上课之前开始下大雨,还打雷了。

今日はあまり暑くなくて、クーラーの風が直接私に当たるので肩が凝ってしまった。
今天不太热,我发现空调的风直接吹到我的身上,吹得我的肩膀酸痛。

午後テストがあった。
下午有考试。

単位取得のために試験を受けなければいけない生徒もいるようだが、私は自分のレベル確認のためだ。
好像有些学生们为了单位必须考试,我只是为了确认自己水平而已。

一つ悩んだ問題があった。
一个问题我犹豫不决。

担心と估计の穴埋め
“担心"和"估计"

  1. 彼の様子からして、私は彼がこの計画に反対したのではないかと・・・。
    看他的样子,我…他会反对这个计划。
  2. 今日雨が降ると・・・ので、雨傘を持ってきた。
    我…今天会下雨,所以带来了雨伞。

どちらに置き換えても意味がどちらも通じるように思う。
换来换去,我觉得两个都可以。

最後に私が書いたのは1が「估计」で2が「担心」。
最后我写的答案是1、估计,2、担心。

「彼の様子からして」に続く文章は推測の意味のはずなので「估计」を選んだ。
‘看他的样子’,接下来的文章应该是推测的意思,所以挑‘估计’。

但し、正しいかどうかはわからない。
但是,对不对还不知道

試験時間は50分だったが、問題は簡単でそんなにかからなかった。
虽然考试时间有50分钟,但是问题很简单,用不了那么长时间。

他の生徒が途中で出て行ったので、私も出た。
我看其他学生中途出去,所以我也出去了。

大連博物館

f:id:zhizuchangle:20180821231740j:plain

大連現代博物館は4時半に閉館する。
大连现代博物馆4点半关门。

時間がタイトだが、行くことにした。
虽然有点紧,干脆去一趟。

どっちにせよ無料なので、時間がなければ、日を改めてまた行けばいい。
反正免费,没时间的话,可以改天再去。

去年博物館に行く時は星海広場で下りたが、会展中心の方が近いことに気付いた。
我发现去年去博物馆的时候,在星海广场下车,原来在会展中心下车更近些。

3時に博物館に着いた。
3点到了博物馆。

やはり身分証が必要だっだ。
还是需要身份证。

備えあれば患いなし、ちゃんと持ってきた。
有备无患,我带来了。

でも持ってきてなくてもサインすれば入れた。
如果没带的话,签名字也可以进去。

一階は中国海軍に関する展示。
一楼是关于中国海军的展览。

中国で最初の空母は大連で建造したので、大連人はこれを誇りにしているのだと思う。
因为中国第一艘航母是在大连建造的,所以我觉得大连人以此为骄傲。

f:id:zhizuchangle:20180821232128j:plain

エスカレーター修理中で使えなかったので、最初1階しか見れないのかと思った。
滚梯在维修,不能用,所以开始我以为只能看一楼。

エレベータで上がることができた。
但是坐电梯可以上楼。

3回は何も展示がなく、4階は子供向けの何か活動スペースだった。
三楼没什么展览,四楼是给儿童准备的什么活动区。

2階は大連の近代歴史に関する展示だった。
二楼是关于大连的近代历史的展览。

たとえ日本の悪口であっても、私は日本に関係のある展示が好きなので、この博物館が気に入っている。
尽管都是日本的坏话,我还是喜欢看跟日本有关的展览,所以喜欢这个博物馆。

日清戦争の時、日本軍が旅順で2万人の中国人を殺害したと書いてあった。
写着甲午战争时,日军在旅顺杀了两万中国人民。

日本軍がたくさんの中国人を殺したとは思うが、2万人という数字は誇張し過ぎだと思う。
虽然我也相信日军杀了很多中国人,但两万人这个数字太夸张吧!

f:id:zhizuchangle:20180821232004j:plain

f:id:zhizuchangle:20180821231842j:plain

日露戦闘に関する展示は、先日、旅順に行ったばかりなのでとても興味深い。
前几天我刚去旅顺,所以对日俄战争的展览很感兴趣。

f:id:zhizuchangle:20180821232221j:plain

一枚一枚丹念に見ていったので、見終わらなくて、閉館の放送が始まってしまった。
我一张张仔细看,所以还没看完,就开始放闭馆的广播。

zhizuchangle.hatenablog.com

大連の人は日本人に対して比較的親切だと聞く。
听说大连人对日本人比较热情。

それは以前、たくさんの日本の企業が大連に進出して企業や工場を作って、大連の人と触れ合う機会が多かったからだと思う。
那是因为以前很多日本的公司在大连开公司或工厂,跟大连人接触的机会比较多。

現在、大連の日本企業はどんどん少なくなり、日本人も減っているので、関係は疎遠になっていくのではないだろうか。
现在在大连的日本公司越来越少,日本人也少了,我们的关系可能会疏远

将来大連の人が日本人に対する見方が今ほど良くなくなるのではないかと危惧する。
我担心将来大连人对日本人的看法也会没有现在好。

ついでに空海広場に行くと、国際ビール祭の広告が目に入った。
顺路去星海广场,看到国际啤酒节的广告。

f:id:zhizuchangle:20180821232314j:plain

でも既に終わったようで、ちょうどテントを畳んでいるところだった。
但是好像已经结束了,正在拆帐篷。

f:id:zhizuchangle:20180821232345j:plain

どっちみちアルコールは飲まないから関係ないけど。
反正我不会喝酒,所以无所谓。

大学に戻り、初めて洋式食堂に入ってメニューを見るとピザが40元前後する。
回大学后,第一次进西餐厅看菜单,批萨40块左右。

普段の私にとっては決して高くはない。
对平时的我来说,并不贵。

でも、一日に100元しか使わない今の私にとっては、そんなお金を使う価値はないので、やはりいつもの食堂に行った。
可是对现在的一天只花一百块的我来说,不能花那么多,还是照样去老食堂。

朝食(6元)

f:id:zhizuchangle:20180821231640j:plain

昼食(10元)

f:id:zhizuchangle:20180821231648j:plain

夕食(14.4元)

f:id:zhizuchangle:20180821232410j:plain