おまけの会社員生活

おまけの会社員生活

五十而知天命、もういつ辞めてもOK、おまけの会社員生活に突入しました

短期留学生よりレベルが高そう

f:id:zhizuchangle:20190507140512j:plain

昨日は午後4時半から9時半までずっとテキストの予習をした。
昨天下午4点半到9点半一直预习课本。

落ちこぼれになるの嫌だからね。
我怕跟不上别人。

疲れてブログを書く気力もなかった。
累得连写博客的力气都没有了。

<6日の日記>

8時に教学楼に行き入学手続きをする。
8点到教学楼去办入学手续。

最初に同じ2枚の入学申請を記入する。
先填入同样的两张入学申请表。

なぜ2枚も書くのだろう、コピーしたらいいのに。
不知道为什么要填两张,复印一下,不就行了吗?

続いて保険料を払う。
接着付保险费。

夏休みは50元だけだったのに120元払ったが理由は聞かなかった。
暑假时只付了50块,这次付了120块,我没追究理由。

たぶん一週間分じゃなく、一学期分の保険料だろう。
可能不是一个星期,而是一个学期的保险费吧。

職員はさらに学費の請求書を渡して、放課後に書店の2階に払いに行くように言った。
职员还把学费的账单递给我,说下课以后去书店的二楼付钱。

留学はもう3回目なので、これらは分かっている。
留学已经第三次了,这些我早就知道。

最後に参加するクラスを決める。
最后决定我参加的班。

一番レベルが高い高級2班を勧められた。
她推荐我最难的高级二班。

時間割は廊下の壁に貼ってある。
课程表贴在走廊的墙上。

時間割には科目以外に、先生の名前と教室番号も書いてある。
课程表上除了科目以外,还写着老师的名字和教室的号码。

f:id:zhizuchangle:20190507125832j:plain

夏休みは8時半開始だったが、通常は8時に開始なので、もう遅刻だ。
暑假时8点半开始上课,而平时8点就开始,我迟到了。

教室に入ると、夏休みと同じ先生だったので、少しほっとした。
进教室里去后,我就发现是跟暑假一样的老师,所以我觉得比较轻松。

実際のところ、一番最初は緊張する。
其实,第一次上课很紧张。

他のクラスメートが自分よりずっと賢く見える。
觉得其他同学比我还聪明。

テキストの内容は難しいし、分からない単語も多い。
课本的内容更难,不认识的生词也多。

私は一番前に座った、というのは真面目だし、目も悪いからだ。
我坐在最前面,因为我很认真😎,再说眼睛也不好使。

一限目は、先生がテキストをスクリーンに投影してくれたので、テキストをまだ買っていなかったが、他の人についていくことができた。
第一节课时,老师把课文打在银幕上,所以即便我还没买课本也跟得上其他同学。

終わった後、先生にテキストの名前を聞いた。
下课后,我问老师课本名。

先生は、一週間しかいないなら全部のテキストを買う必要はないので、総合と口語だけを買ったらいいとアドバイスをくれた。
老师建议,你只待在一个星期,不用买所有的课本,只买综合和口语。

二限目が始まる前に、本屋に行って2冊買ってきた(104.4元)。
第二节课开始之前,我去书店买了两本书回来(104.4元)。

f:id:zhizuchangle:20190514182032j:plain

二限目、予習をしていなかったが、その場で文を作ったら先生が誉めてくれた。
第二节课,虽然我没预习,但即时造句,老师夸了我 😎

月曜日だけ午後からも新聞雑誌閲読の授業がある。
只星期一下午还有报刊阅读的课。

昼ご飯を食べる前に書店の2階に行って学費を払う。
我吃午饭之前去书店的二楼付学费(1900元)。

支付宝は使えないが、銀聯カードが使える。
不能用支付宝,但可以刷银联卡。

ご飯のあと部屋で休憩する。
吃饭后在房间休息。

時間割通り、1時半前に教室に行くと、なんと既に授業が始まっていた。
按照课程表,1点半之前去了教室,哪曾想,已经上课了。

後ろの女学生がすまなそうに、12時半からあるのを言うのを忘れてたと言った。
后面的女学生不好意思地说,忘了告诉你12点半开始。

彼女は自分のテキストを見せてくれて写真を撮らせてくれた。
她热情地出示她的课本,让我拍照片。

私のスマホの画面は大きいけれど、ずっと画面を見ていたらやっぱり疲れて集中できない。
虽然我的手机英寸比较大,不过一直看屏幕还是有点儿累,不能集中精神。

f:id:zhizuchangle:20190507135412j:plain

f:id:zhizuchangle:20190507135424j:plain

先生は私に第4問を答えさせた。
老师让我回答第四题。

私は「正しくない」と答えたのは、黒竜江省は湿地の6分の1を占めているが、第一位とは書いておらず、6分の1以上を占める他の省があるかもしれないからだ。
我说"不对",虽然黑龙江省占湿地的六分之一,但是没有说第一位,也许其他省占六分之一以上嘛。

でも先生は、答えは正しいといった。
可是老师说,答案是对。

クラスメートの中にも私と同じ考え方の人がいて、結局、答えは正しくないに変わった。
同学里也有跟我一样看法的学生,结果,答案变成了不对。

放課後、ある先生、前回粘土をくれた先生と約束をしていた。
下课后,我约好去看一位老师,是上次给我粘土的老师。

彼女は师生餐厅で料理を教えていて、10名くらいの女性がいた。
她在师生餐厅开做菜的功课,有十位左右的妇女。

今日作っていたのはほうれん草汁を加えた餃子の皮でつくった翡翠餃子と白菜の形の包子だった。
今天做的是用加菠菜汁的饺子皮做的翡翠饺子和白菜型包子。

私もやってみたが、不器用なのでうまくできない。
我也试试,但我是笨手笨脚的。

f:id:zhizuchangle:20190514184059j:plain

できあがった餃子を食べてみたが、たれがないのであまり美味しくなかった。
我尝尝做好的饺子,但是因为没有调料所以不太好吃。

f:id:zhizuchangle:20190514184138j:plain

終わった後、彼女は最近、彼女の身に起きた不幸なことを教えてくれた。
功课结束后,她告诉我她最近发生的不幸的事情。

でもどう慰めてあげたらいいのか分からない。
我不知道该怎么安慰她才好。

そのほか、料理を習っていた女性の中に、一人おばさんがいて簡単な日本語ができた。
另外,学菜的妇女里,有一位太太,她会简单的日语。

以前に日本に住んだことがあるらしい。
好像以前在日本住过。

おばさんは私に微信に入れてくれるよう頼んだ。
她请我加微信

寮に帰った後、おばさんは微信で、今度ご飯をおごると言ってきた。
回宿舍后,她发微信说,请我吃饭。

あまり人と付き合うのがすきじゃないので行きたくないけど、でもどうやって婉曲的に断ればいいのかわからない。
我不太爱跟别人交流,本来不想去,但不知怎么委婉地拒绝。

朝食(7.50元)

f:id:zhizuchangle:20190514183958j:plain

昼食(14元)

f:id:zhizuchangle:20190514184006j:plain