おまけの会社員生活

おまけの会社員生活《ハケンの品格》

五十而知天命、毎日定時退社&有給フル消化の正社員から週休5日、日給5.5万円、在宅勤務のハケン社員になりました

発展漢語『(14)幸せを感じる心』

f:id:zhizuchangle:20220324065116p:plain

原題は「提醒」。

抽象的な内容の文章は日本語で書かれていても理解しにくいのに、中国語で書かれていると猶更。

不幸やトラブルに気を付けるのと同じように、秘かに訪れる幸福にも心を研ぎ澄ませようという趣旨と理解した。

文中に「両親がだんだん白髪が混じって年を取っていっても、自分は幸福だと言おう。いつかは彼らはいなくなって、今この時は何よりも貴いから。」とある。

両親が年を取って体が衰えてきたのをみると、この考えにとても共感する。

だから、会社を辞めて毎月実家に帰れるようになったことは、リタイアしてよかったことの一つである。

ずっと一緒にいるとイラっとすることもあるけど。

f:id:zhizuchangle:20211020172716p:plain

我们从小就习惯了在"提醒"中过日子。 天气刚变化,有一丝寒风吹来,妈妈就说:别忘了多穿衣服;刚认识了一个朋友,爸爸就说:小心,也许他是个骗子;取得了一点儿成功,自己还没笑,关心着你的人会一起说:别骄傲;沉浸(chénjìn)在欢快中的时候,自己会不停地提醒自己:千万不可太高兴,苦难也许马上就要降临・・・・・・于是,我们习惯了在提醒中过日子,看得见的恐惧和看不见的担忧始终像乌鸦一样,盘旋在头顶。
“提醒”是一位智慧的老人。在明月当空、星光灿烂(cànlàn)的晚上,我们何尝不想欣赏一下美丽的月光?可是,智慧的声音响起来了:要注意风暴!于是我们忽略了月光,急忙做好风暴来临前的一切准备。当我们睁大着眼睛等待时,风暴却像迟归的羊群,不知在哪里徘徊。当我们实在忍受不了等待灾难的煎熬(jiān’áo)时,我们甚至会恶意地盼望风暴早些到来。
风暴终于来了。我们怅然(chàngrán)发现,所作的准备多半是徒然的。事先能够抵御(dǐyù)的风险毕竟有限,世上无法预计的灾难则是无限的。战胜灾难,事前的惴惴不安(zhuìzhuì)帮不上忙。当风暴的尾巴终于远去,我们守住零乱的家园,气还没有喘(chuǎnyún),新的提醒又智慧地响起来,我们又开始充满恐惧地期待。
人生总是有灾难。其实大多数人早已练就了对灾难的从容,只是还没有学会享受在灾难间隙(jiànxì)的快乐。我们太多地注意了苦难,因而忽视了抓住幸福。如果有人说:请注意幸福的瞬间!很多人会认为这是大惊小怪:幸福也需要提醒吗?提醒人们注意跌倒・・・・・・提醒人们注意路滑・・・・・・提醒人们注意受骗上当・・・・・・提醒人们荣辱(róngrǔ)不惊・・・・・・智慧老人提醒了我们一万零一次,却从不提醒我们注意幸福。也许他认为幸福不提醒也跑不了;也许他以为好的东西你自会珍惜,没必要谆谆告诫(zhūnzhūngàojiè);也许他太关注血与火,觉得幸福不足挂齿(bù zú guàchǐ)。他总是站在悬崖(xuányá)边,指点我们逃离未来的苦难,但避去苦难之后的时间是什么?那就是幸福啊!
享受幸福是需要学习的,当幸福即将来临的时刻也需要提醒。人可以自然而然地学会感官的快乐,却无法把握幸福的规律。灵魂的快乐同感官得舒畅像一对孪生(luánshēng)兄弟。时而相从相依,时而南辕北辙(nányuánběizhé)。幸福是一种心灵的颤动,它像会倾听(qīngtīng)音乐的耳朵一样,需要不断地训练。简言之,幸福就是没有痛苦的时刻,它出现的频率并不像我们想象的那样少。
人们常常在幸福的金色马车已经驶(shǐ)过去很远,才发现地上的金鬃毛(zōngmáo)
,说:噢,原来我遇到过幸福。人们喜爱回味幸福,却忽略幸福带着露水散发清香的时刻。那时候我们往往步履(bùlǚ)匆匆,不知在忙着什么。
世上有预报台风的,有预报地震的,有预报暴雨的,却没有人预报幸福。其实幸福和世界万物一样,有它的征兆(zhēngzhào)。幸福常常是朦胧(ménglóng)的,很有节奏地向我们喷洒(pēnsǎ)甘霖(gānlín)。你不要总是期待幸福轰轰烈烈(hōnghōnglièliè)地来,它多半只是悄悄而来;你也不要企图把水龙头拧(níng)得更大,使幸福很快地流失,而需安安静静地体验幸福的真谛(zhēndì)
幸福绝大多数是朴素的,它不会在很高的天空闪耀(shǎnyào)红色的亮光。它用自己的本色外衣,亲切地拥抱我们,贫穷中互相关心的一块糕饼,患难(huànnàn)中心心相应的一个眼神,父亲的大手的一次抚摸(fǔmō),女友的一个温馨(wēnxīn)的字条・・・・・・这都是千金难买的幸福!它们像一粒粒旧绸子上的宝石,在痛苦中更加闪亮。
幸福有时会同我们开玩笑,机遇、友情、成功、团圆・・・・・・它们都酷似(kùsì)幸福,但他们并不等于幸福。幸福有时会很短暂,不像苦难似的盖住天空。如果把人生的苦难和幸福分别放在天平的两端,我们会看到,苦难常常是庞大(pángdà)的,幸福则可能只是一块小小的矿石(kuàngshí)。但我们的心灵指针(zhǐzhēn)一定要向幸福倾斜(qīngxié),因为它能让我们渡过苦难,走向快乐。
幸福可以扩大,也可以缩小,就在于你是否珍惜。我们要注意幸福的脚步,当它到来的时刻,美美地享受每一分钟。春天来临的时候,我们要对自己说:这是春天啦!心里就会长出绿色的心情。幸福的时候,我们要说:请记住这一刻!幸福就会长久地伴随(bànsuí)我们。那,我们不是拥有了更多的幸福!
所以,在丰收的季节,先不要去想可能的灾年,我们还有时间考虑这件事。我们要和朋友们举杯祝福,传递(chuándì)快乐。既然汗水有了回报,我们就有权利庆祝幸福,不要管以后的风霜雨雪,让我们先把麦子磨成面粉,烤一个香喷喷的面包。
所以,当我们从天涯海角(tiān yá hǎi jiǎo)相聚在一起的时候,请不要想着片刻后的分别。在今后的岁月里,还有许多孤独的夜晚可以独自品尝忧愁(yōuchóu)。现在的每一分钟,都让它像纯净的酒精,燃烧成幸福的蓝色火焰,我们一起举杯吧,说:我们幸福。
所以,当我们守候在年迈的父母膝下时,哪怕他们白发苍苍(cāngcāng)垂垂老矣(chuí chuí lǎo yǐ),你都要勇于对自己说:我很幸福。因为天地无常,总有一天你会失去他们,此刻的时光无比可贵。
幸福并不与财富、地位、声望、婚姻同步(tóngbù),只是你心灵的感觉。所以,当我们一无所有的时候,我们也能够说:我很幸福,因为我们还有健康的身体;当我们不再享有健康的时候,那些最勇敢的人可以依然微笑着说:我很幸福,因为我还有一颗健康的心;甚至当我们连心也不再存在的时候,那些人类最优秀的分子仍旧可以对宇宙(yǔzhòu)大声说:我很幸福,因为我曾经生活过。
常常提醒自己注意幸福,就像在寒冷的日子里经常看看太阳,心里就会暖洋洋的。

沉浸:(感情に)浸る.
降临:(多く自然現象や災難・不幸などが)訪れる,降りかかる.
明月当空:明月が中天にかかる
何尝:どうしてこれまで…しなかったであろうか,…したことがある.
风暴:(比喩的に;大規模な騒動・事件)あらし.
煎熬:(肉体・精神をじりじりと)痛めつける,苦しめる,さいなむ.
怅然:がっかりする.≒怅怅.
徒然:むだである,むなしい.
抵御:防ぐ,抵抗する.
惴惴不安:怖々する,おどおどする,怖怖する
零乱:乱雑である,混乱している,散らかっている,とりとめがない
匀:平均している,一様である,均等である
练就:鍛え上げる.
从容:従容としている,ゆったりと落ち着いている.
间隙:(空間的・時間的な)すき間,合間.
因而:それによって,したがって.
大惊小怪:何でもないことに大騒ぎする,空騒ぎする.
荣辱不惊‘:指受宠或受辱都不放在心上
谆谆告诫:諄々と戒める.
不足挂齿:歯牙にかけるに足りない,問題にするに足りない,
悬崖:懸崖,断崖.
自然而然:自然に,おのずから
感官:*1 ‘感觉器官’;感覚器官.
孪生:双子の.≒双生*2
南辕北辙:(車の轅を南に向けながら車を北に走らせようとする→)目的と行動が正反対である.
简言之:要約すれば
鬃毛:たてがみ
回味:振り返る,思い出して味わう,かみ締める,
露水:(比喩的に)はかない,つかの間の.
步履:歩く,歩行する.
匆匆:慌ただしい,せわしい.
征兆:兆し,徴候,前兆,前触れ.≒征候,征象.
朦胧:ぼんやりとしている,はっきりしない,もうろうとしている.
甘霖:慈雨.
轰轰烈烈:気勢が勇壮である,勢いが盛んである.
拧:ねじる,絞る.
真谛:人生・生活・社会の発展の面について)真実の道理,真理.
闪耀:きらきらする,きらきら輝く.
患难:苦難,難儀.
温馨:優しく芳しい.
酷似:酷似する,そっくりである.
天平:天秤
庞大:膨大である,大きすぎる,とてつもなく大きい.
矿石:鉱石
倾斜:(物体・感情などが)傾く,傾斜する.
岂:…でなかろうか,…じゃないか.
丰收:豊作,豊漁,増産.
传递:手渡す,伝達する.
香喷喷:ぷんぷんとよいにおいがする,よいにおいがぷーんと鼻をつく.
天涯海角:互いにはるか遠く隔たった所.
忧愁:(人・表情・目つき・動作などについて困難や思いどおりにならない事のために)心配である,気が重い,
守候:付き添う,看護する,番をする.
白发苍苍:白髪交じりの髪の毛
垂垂老矣:だんだんと老いる.
同步:同一歩調をとる.

*1:略語

*2:通称