おまけの会社員生活

おまけの会社員生活《ハケンの品格》

五十而知天命、毎日定時退社&有給フル消化の正社員から週休5日、日給5.5万円、在宅勤務のハケン社員になりました

第12課 庄子の寓話

庄子(庄周)という人物は、戦国時代の思想家で、道教の始祖の一人であり、日本では「荘子」として知られている(ほぼ知らんかったけど)。

「庄」と「荘」、中国語で読み方は一緒だけど、なんで中国と日本で漢字が違うんだろうと思って調べたら、「荘」の簡体字が「庄」だった。

荘子は俗世間を離れ無為の世界に遊ぶ姿勢だったと言われているので、FIRE民みたいなもんか。

でも生産性も大してなかった大昔にどうやって食い扶持を稼いでたんだろう(親ガチャか?)

口先一つで食えていけてたのなら詐欺師と紙一重だな。

演説うまかったのなら、うらやましい。

明日のスピーチの内容(給人贊美還是批評)まだ考えてない。

そういえば、道教と並ぶ中国の二大思想の儒教に関連して、今日の授業で毎年9月28日は孔子の誕生日で、「教師節」と定められていて、孔子廟では行事が催されると言っていた(大学は休みじゃないけど)。

日本ではユネスコが定めた10月5日らしいけど、認知度低そう。

达观

庄子有一天梦见自己变成了蝴蝶,扇动(shāndòng)着翅膀(chìbǎng),在花丛(huācóng)和树叶间自由自在地飞来飞去,非常得意。醒来之后,他惊奇地发现自己还是庄周,感到很疑惑:是庄周做梦变成了蝴蝶呢,还是蝴蝶做梦变成了庄周?

这就是“庄周梦蝶”的故事。庄子通过做梦这个最平常不过的事情,来说明自己的观点:表面上,庄周是庄周,蝴蝶是蝴蝶;但是。庄周也罢,蝴蝶也罢,都不过是一种形态、一个阶段而已,本质上是没有什么区别的。一切事物都是相对的,因此,人应该顺其自然

一条鱼摇着尾巴游来,乞求(qǐqiú)庄子的爱情,庄子敲敲鱼的脑袋,告诉它:你拥有,就会失去。你若没有生的快乐,就不会有死的痛苦。所以,拥有就是死去,死就是生。他告诉鱼:与其相濡以沫(xiāng rú yǐ mò),不如相忘于江湖。你还是回水里去吧。

庄子的老婆死了。朋友惠施来吊唁(diàoyàn),竟然发现他盘腿(pántuǐ)坐在地上,敲着盆唱歌呢!“唉,庄兄,”惠施开了口,“人家跟你夫妻一场,生儿育女,操持家务,过了一辈子苦日子。如今去世了,你不哭也就罢了,还敲盆唱歌岂(qǐ)不是太过分了吗?”“不是这个意思。孩子他妈刚死时,我怎么不难过?不是说’一日夫妻百日恩’吗!可后来一想,生从死来,生命本来就是从没有中来的。现在人死了,只不过是恢复了原来的样子罢了,这不就像春夏秋冬四季更替一样自然吗?孩子他妈虽然死了,但人仍然安静地睡在天地这座大房子之中,身体将同山谷土地成为一体,我为什么要哭呢?“说完,庄子不再理睬惠施,神情专注地继续敲他的盆、唱他的歌。

自由

楚王听说了庄周的学识,就派两位官员去聘请(pìnqǐng)他做宰相(zǎixiàng)。庄子不在家,正在河边钓鱼。那两位官员便找到庄子钓鱼的地方,客气地说:“我们受大王的委托来请您,大王愿意把我们的国家托付给您,让您受累了。”庄子手持鱼竿头也不回地说:“我听说楚国有只神龟。已经活了三千年了。国王把它杀死,盛在竹盒里,上面盖上漂亮的锦缎(jǐnduàn),供奉(gòngfèng)在庙里。请问:这只龟,是宁愿死了留下一把骨头受人供奉呢,还是宁愿活着拖着尾巴在泥巴(níbā)里爬?”两位大夫回答说:“当然是宁愿活着拖着尾巴在泥巴里爬。”庄子说:”那么,请便吧!我还是希望能拖着尾巴在泥巴里爬。“

惠子在梁国做宰相时,庄子去看他,有人向惠子挑拨(tiǎobō)说:庄子来,是想取代你,自己做宰相。”惠子很害怕,想阻止庄子,派人搜查了三天三夜。谁知庄子竟从从容容地来到他的家,说:“南方有只鸟,名叫凤凰(fènghuáng),您可听说过?这凤凰展翅(zhǎnchì)而起,从南海飞向北海,非梧桐(wútóng)不栖(qī),非竹实不食,非醴(lǐ)泉不饮。有只猫头鹰(māotóuyīng)津津有味地吃着一只腐烂的老鼠,恰好凤凰从它头顶经过。猫头鹰急忙护住老鼠,抬头对着飞过来的凤凰‘呵呵’大叫,吓唬(xià・hu)凤凰不要来抢,这是多么的可笑!现在您也想因为你的梁国来‘呵’我吗?”在庄子看来,宰相的官位好比是只腐烂的老鼠,根本不值得一顾。


竹ってこんな実がなるらしい!

友谊

像庄子这样绝顶聪明的人,要想找到一两个知己,确实是不容易。平常能够谈得来的朋友,除了惠子之外,恐怕不会再有其他的人了。惠子就是惠施,和庄子既是朋友,又是论敌(lùndí)。《庄子》中记录了很多他们的辩论(biànlùn),其中最有名的一段,叫“濠(háo)梁之辩”。

有一次,庄子和惠子在濠水的桥上散步。庄子看着水里的鱼说:“小鱼在水里悠然自得,真快乐啊!”惠子说:“你不是鱼,你怎么知道鱼快乐呢?”庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼的快乐呢?”惠子说:“我不是你,自然不知道你;你不是鱼,当然也没法儿知道鱼是不是快乐。”庄子说:“请回到我们开头的话题。你问‘你怎么知道鱼快乐’这句话,就表明你已经肯定我知道鱼的快乐了。”

他们的辩论究竟谁是谁非,历来仁者见仁,智者见智。从逻辑(luó・jí)上说,似乎惠子占了上风,因为人和鱼是不同类的,人怎么知道鱼的心里呢?但从审美(shěnměi)体验上说,庄子也是有道理的,因为任何动物的动作、表情,痛苦或快乐,人是可以凭观察体验到的。

惠子死后,有次庄子去送葬,路过惠子的坟墓(fénmù),庄子对旁边的人说:楚国有个人,鼻尖上溅(jiàn)了像苍蝇翅膀那么大的一块石灰,他请一个姓石的木匠(mù・jiang)帮他削掉。木匠挥动斧头(fǔ・tóu),呼地一声随手劈下去,石灰削掉了,鼻子却没有受到丝毫损伤。而那个楚国人呢,好端端地站在那里,面不改色。宋元君听说这件事,把木匠找来说:‘你也替我削削看。’木匠说:‘我以前确实能这样做,但现在我的对手早已经死了。’自从惠子去世,没有人能当我的对手了,没有人能和我辩论了!“

能用这样的寓言(yùyán)来说明和死者的友谊,以及两人之间的了解与信任的,只有庄子。

扇动(shāndòng):(扇子状のものや翼を)ばたばたさせる.
花丛(huācóng):群がって咲いている花
也罢:…であれまた…であれ(…だ)
顺其自然:成り行きに任せる
乞求(qǐqiú):恋求める、懇願する
相濡以沫(xiāng rú yǐ mò):共に苦境に身を置き,互いに助け合うこと.▶池の水が干上がったとき,魚たちが身を寄せて互いの唾液でうるおし合ったという故事から.
不如相忘于江湖:不如大家互不相识而能够自由自在地生活
吊唁(diàoyàn): 弔問する,弔意を表する.
盘腿(pán//tuǐ):あぐらをかく
操持:切り回す,切り盛りする.
罢了: ①(深く追究せず適当なところで手を打つ場合)それはそれでまあいいとする,それはそれまでとする.
   ➁…にすぎない,…だけである
岂(qǐ)不:~ではないか
神情:表情,顔つき,面持ち
托付:委託する,託す,頼む.
锦缎(jǐnduàn):錦
泥巴(níbā):泥、(泥の)はね
请便:どうぞご随意にしてください,好きなようにしてください.
挑拨(tiǎobō):唆す,けしかける,挑発する.
从容:従容としている,ゆったりと落ち着いている
梧桐(wútóng):アオギリ
醴(lǐ)泉:甘い泉
猫头鹰(māotóuyīng):フクロウ
津津有味:いかにもおいしそうである,興味津々である.
腐烂(fǔlàn):腐乱する,腐りただれる.≒朽烂.
好比:まるで…のようである.
绝顶:極めて,この上なく.
悠然自得:悠然として満ち足りている,悠々自適している
仁者见仁,智者见智: (仁を重んじる者は仁を見,智を重んずる者は智を見る→)同じ問題でも見方によって異なる見解が得られるものである
上风:(戦い・試合の)優位,優勢,有利な立場.↔下风.
审美(shěnměi):(事物の)美醜を見分ける.
溅(jiàn):(水・泥水・油・しぶきなどが)飛び散る,跳ねる.
挥动:(手または手にしたもの,時には動物が肢体の一部を)振る,振り動かす.
好端端:(人・場所・事物などの状況が)ちゃんとしている,きちんとしている,申し分ない,何事もない.
面不改色:顔色ひとつ変えない,泰然自若としている
寓言(yùyán):寓話、たとえ話