おまけの会社員生活

おまけの会社員生活《ハケンの品格》

五十而知天命、毎日定時退社&有給フル消化の正社員から週休5日、日給5.6万円、半分在宅勤務のハケン社員になりました

【台湾留学】学校から中国語の録音の依頼

約2週間前、先生の家庭の都合で2時間休講になったが、その代わりの授業が今日あった。

来週金曜日も追加で1時間ある。

台風による休講は代わりの授業はないけれど、先生の都合による休講は後日、代わりの授業が開催されるようだ。

そういうわけで、通常、金曜日は11時で終わるところ12時に終わった。

そのあと、先週末、別の先生から依頼があった、中国語のテキストの録音に参加した。

中国語なのになんで日本人の私に頼む???

と思ったが、どうせ暇だし興味があったのでOKと返事した。

録音は私を入れて4人で、他は先生(少なくとも2人は)。

渡されたテキストを見て少し納得、留学生の日本人役だった。

日本人役だろうと台湾人がやったほうがいいとは思うけど🤔

なんとなく再来週の華語文能力模擬測驗の問題じゃないかと思う。

1級のテキストなので、すご~くゆっくり読まないといけない。

ゆっくり読むと発音の粗が出てしまう😖

依頼を受けたとき、担任の先生に、私は日本人の口音(訛り)があるけど大丈夫なんかいなと相談していた。

日本人の中国語学習者に共通する苦手な発音は以下だと思う。

  • 「L」と「R」の区別があいまい
  • 「ang」と「an」、「ing」と「in」が一緒
  • 母音「e」と子音「h」の発音が不正確

でもって、読み合わせを始めたらやっぱり指摘された。

  • 日本人(rì běn rén)もっと舌を巻くように
  • 学生(xuéshēng)お腹を殴られたときのように腹に力を入れて
  • 台湾(tái wān) 鼻を抑えながら言う
  • 漂亮(piàoliàng)大陸だと軽声でいいけど台湾って軽声がない?
  • 去過(qù.guò)これも軽声でなく声調をつけるようにいわれる

「e」と「an」を発音するたびに先生がOKとか違うとか言うけど、話してる本人には同じにしか聞こえないという・・・😓

なんどか取り直しをしたけど、無事、録音を終えた。

いよいよ残すところ1週間で日本に帰れる!